Per iniziare il tuo cammino in Otakuland registrati o identificati.
AOLS Pre-registrazione

Benvenuto su Anime Otakuland, il portale dei collezionisti e degli amanti del manga in italia. Registrandoti potrai usufruire di molti servizi, tra cui il “Collezionista”, il primo servizio in Italia che ti permette di archiviare le tue collezioni manga e anime! Scopri in che posizione sei tra i collezionisti manga italiani!

La Lingua Giapponese in Crisi?

Inserito da Fenfen Superior Jounin | 18 dicembre 2008 - 08:28 | Categoria: Altro | 1057 Visualizzazioni

learnenglish.jpgL'evoluzione della lingua è un argomento piuttosto spinoso in qualsiasi nazione e momento. In Italia ora si discute spesso sul linguaggio che si modifica (o si storpia) attraverso la scrittura degli SMS, in Giappone si fronteggia l'incursione (o l'invasione) delle parole straniere, soprattutto inglesi.

Riportiamo un articolo dal blog Giappone-Italia sul caso:

Un diluvio di parole straniere si sta abbattendo sul Giappone, lasciando soprattutto i giapponesi di una certa età in uno stato di confusione in merito alla loro lingua, riferisce il Japan Times. In alcuni dizionari i termini stranieri, in prevalenza parole inglesi, costituiscono più del 10% dei lemmi.

“Il giapponese sta diventando incomprensibile”, si è lamentata una donna sessantenne. “A volte mi sembra di aver bisogno di un interprete per capire la mia lingua”.

I giovani, i politici, i mezzi d’informazione nonchè i personaggi dello sport, dalla moda e le società dell’alta tecnologia sono impazienti di adattare parole straniere che “tendono a suscitare interesse per le novità”.

Queste nuove parole sono scritte in Katakana, un sistema di scrittura impiegato principalmente per traslitterare le parole di origine straniera.

Stando al New York Times, alcuni giapponesi sono “indignati” al solo pensiero che intere frasi in giapponese possano essere messe insieme usando solo parole di derivazione occidentale, ad eccezione di qualche occasionale verbo o particella giapponese.

Tratto dal quotidiano Japan Times adattato da Giappone-Italia.com

kanan avatar
Superior Jounin avatar
18 dicembre 2008 12:18
0 +1 -1
poveretti..ci credo che siano indignati... è come per i nonni che fanno fatica a capire come si usa la nuova tecnologia..XD
Colterback avatar
Candidate Chunin avatar
18 dicembre 2008 14:30
0 +1 -1
oddio, ma da dove viene l'immagine messa in alto a sinistra? loooooooooooooooooooooooooooooooooooooool XD
vertighel avatar
Chunin avatar
18 dicembre 2008 14:52
0 +1 -1
Si infatti, che belle cose che insegnano XD
Gabro avatar
Expert Jounin avatar
18 dicembre 2008 14:57
0 +1 -1
A me non sembra "troppo" inzozzato, per il momento, ma non escludo che sia "a rischio" di "anglosassonizzazione". Comunque troppo divertente l'immagine :°D
neji11 avatar
Superior Jounin avatar
Oha-Lucky~!
18 dicembre 2008 18:30
0 +1 -1
vabbè ma è normale...io le parole in "janglish" non le amo proprio, ma una lingua sceglie sempre il metodo migliore per evolversi, magari non è il migliore per noi, però lo è di sicuro per lei. Le parole che derivano dall'inglese sono, a detta dei Giapponesi, più "kuuru (cool)" e quindi le usano più volentieri...contenti loro, noi cosa possiamo dirgli? é.é

Editions

  • Saint Seiya
  • Gundam
  • Saikano
  • D.Gray-Man World
  • Naruto
  • Beck
  • Dragonball

Partners

  • NIGHT SUN NETWORK 3
  • ItalyManga
  • Rpg No Oukoku
  • itascan
  • Anime Fun
  • Claymore Fan
  • Selaine Cosplay
  • One Piece World
Versione Alpha